Amid Coronavirus, Beatriz Luengo Pens Heartfelt Poem: 'Music's Saving This Chaotic Moment'

The coronavirus is taking a heavy toll on people, especially during the quarantine and lockdown stages, where everyone is encouraged to stay home to prevent the outbreak. While many people are using the time to telecommute, binge-watch a series, or read their favorite book all over again, others, such as Latin Grammy-nominated Spanish artist Beatriz Luengo, are writing down their feelings.

In a heartfelt poem, which was inspired by the viral acts of unity in countries such as Italy and Spain, Luengo spotlights the importance of music and humanity in these challenging times. “I wrote it to demonstrate that music is saving people during this chaotic moment in Europe where everyone is locked up and how it’s a tool for people,” she tells Billboard. “This is an example of neighbors looking out for each other.”

The opening verse reflects on how in times of quarantine — when Disney World is shut down, Madrid is asleep, and the roads to Rome are empty — people are missing their everyday life. The following lines focus on the beauty of neighbors across the world taking care of each other.

“This demonstrates that music can save and demonstrates the value of neighbors. Europe as the United States lives the racism of not speaking to our neighbors and not knowing where they are from. In the end, you realize that in situations like these, your neighbor can show you many things and can help alleviate and make you have a good time. And they’re the person you have closest. That’s why it’s the strongest part of the poem. You miss everything, and you realize that your neighbor, who you never spoke to, is the closest person you have. [The poem] is also a bit about starting life from zero. That’s why I wrote it, and yes, I will most probably turn it into a song,” she adds.

Since its outbreak at the end of 2019 in Wuhan, China, more than 1530,000 people have contracted the disease, resulting in more than 5,700 deaths, according to the World Health Organization (WHO). The disease has reached more than 140 countries and 46 U.S. states.

Basic protective measures against the novel coronavirus, according to WHO, include washing your hands with soap and water or using alcohol-based hand sanitizer, maintaining social distancing at least three feet between yourself and anyone who is coughing or sneezing, and avoid touching eyes, nose and mouth.

For more information about COVID-19 visit the WHO or CDC websites.

Read Luengo’s poem, in Spanish and Italian, below:

 

View this post on Instagram

 

Ahora que se apagaron las luces de Disney, que Madrid demostró que sí duerme y que no todos los caminos llevan a Roma, ahora extrañar lo cotidiano nos pone tristes. Ahora que la mente hace un repaso Que deseamos vernos con una amiga en el restaurante que está a la vuelta, donde decidimos mirar nuestros teléfonos y no escucharnos, donde “compartir” sólo se refería a la cuenta. Ahora que anhelamos un beso nos acordamos cuantas veces levantarnos para darlo fue molesto Cuando la pereza nos justificó Ya lo diste ayer y lo darás mañana” ahora recordar lo que perdimos nos da rabia. Ahora que la calle está en silencio que el vecino se convierte en tu aliado Nos preguntamos hace cuánto tiempo vino, si tiene hijos y porque nunca le has hablado. Ahora que el único ruido que hay está en tu alma extrañando lo cotidiano, crujiendo a la incertidumbre, temblándole al miedo. Quizás descubrimos que sin tecnología vivimos durante siglos y que tal y como vino hoy podría irse mañana, pero tu vecino estará ahí si lo necesitas, y que tu amiga la que estaba sentada contigo en el restaurante necesitaba un abrazo, sólo eso. Tan prohibido hoy. Tan valorado en este momento. Quizás eso vinimos a aprender…

A post shared by Beatriz Luengo (@beatrizluengo) on

 

View this post on Instagram

 

Maintenant que les lumières de Disney se sont éteintes, que Madrid a prouvé qu’en effet, elle dort, et que, non, tous les chemins ne mènent pas à Rome, maintenant que la routine suspendue nous rend triste. Maintenant que l’esprit se souvient que l’on a souhaité retrouver une amie au restaurant dans une sorte de tradition pour finalement regarder nos portables sans même nous écouter, et “partager” ne faisait référence qu’à l’addition. Maintenant que l’on désire un baiser, on se souvient des si nombreuses fois où se lever pour le faire nous dérangeait, lorsque la paresse justifiait Le “t’en a eu un hier et t’en auras un demain”, maintenant que le souvenir de ce que l’on a perdu nous enrage. Maintenant que la rue est réduite au silence, que le voisin est devenu un partenaire, on se demande depuis combien de temps il est là, s’il a des enfants et pourquoi on ne lui a jamais parlé. Maintenant que le seul bruit présent est dans votre âme à la recherche de la routine, croisant l’incertitude, tramblant face à la peur. Peut-être, découvrirons-nous que, sans technologie, nous avons vécu pendant des siècles, et qu’elle pourrait disparaître demain comme elle est apparue aujourd’hui, mais votre voisin sera là si vous avez besoin de lui, et cette amie assise avec vous au restaurant n’attendait qu’une étreinte, seulement ça. Interdite aujourd’hui. Tant appréciée en cette période. C’est peut-être ça que nous devons apprendre. Y Bon courage aux Français ! Je vous aime ! . Italy my heart with you . Traduit par @alexiamarmont Singer: Maurizio Marchini

A post shared by Beatriz Luengo (@beatrizluengo) on

Coronavirus